جونگ اوپ سا، ترانه ای برای محبوبم
آهنگ اصلی سریال "دختر امپراطور : سو بک هیانگ" به نام جونگ اوپ سا (정읍사) که به لطف صداوسیما در تیتراژ پایانی سریال نمیتونید بشنوید، در حقیقت یک آهنگ سنتی مردمی مربوط به عهد جوسئون (سالهای 1392 تا 1910) هست. اصل این ترانه به دوران باکجه (18 سال پیش از میلاد مسیح تا 660 میلادی) برمیگردد. این ترانه داستان همسر مردی دستفروش است هنگامی که شوهرش از خانه دور است تا کالاهایش را بفروشد و او برایش ترانه میخواند. محققان بر این باورند که ورژنِ دوران باکجه ی این ترانه تفاوت چشمگیری با ورژن جوسئونی دارد. همینطور آهنگساز سریال، تغییراتی در این ترانه بوجود آورده است.
لیریک و ترجمه ورژن جوسئونی آهنگ:
달하 노피곰 도다샤
dalha nopigom dodasya
ای ماه، طلوع کن و بالا برو
어긔야 머리곰 비취오시라
eogui ya meoligom bichwiosila
و دور دست ها را روشن کن
어긔야 어강됴리
eogui ya eogangdyoli
아흐 아으 다롱디리
Aheu a-eu darong diri
져재 녀러신고요
jyeojae nyeoleosingoyo
میترسم که در بازار
어긔야 즌디랄 드리욜셰라
eoguiya jeundilal deuliyolsyela
قدم روی گل و لای بگذاری
어긔야 어강됴리
eogui ya eogangdyoli
어느이다 노코시라
Eoneu-ida nokosila
کمی استراحت کن، میترسم
어긔야 내가논대 졈그랄 셰라
eoguiya naeganondae jyeomgeulal syela
تاریکی بر رویت سایه بیندازد
어긔야 어강됴리
eogui ya eogangdyoli
아으 다롱디리
ah-eu darong diri
دانلود آهنگ در ادامه مطلب
با توجه به کتاب "آهنگ های شاعرانه کلاسیک کُره" جونگ اوپ سا می تواند تفاسیر مختلفی داشته باشد اما موضوع اصلی آهنگ داستان زنی است که برای شوهرش که راه دوری رفته آرزوی سفری امن دارد و چون نگران است از ماه خواهش میکند تا راه را برای عشقش روشن کند.
عباراتی مانند اوگیا (eogui-ya)، اونگانگ دیولی (eogangdyoli)، آه او (ah eu)، دارونگ دیری (darong diri) و.. فقط کلماتی بی معنی هستند که برای آوای بهتر به آهنگ اضافه شده اند (قسمت هایی که ترجمه فارسی ندارن)
در سریال کارکتر "چه هوا" برای همسرش امپراطور این آهنگ را می خواند و ورژن های اصلی و بی کلام آن در بیشتر صحنه های عاشقانه و احساسی (مخصوصا زوج اصلی سریال سولنان و میونگ نونگ) شنیده می شود.
نکته جالب: جونگ اوپ (یا جونگ اوپ شی) نام شهری ست که امروزه در شمال استان جولا کره جنوبی قرار دارد!
اما جالبه اگه سریال رو زبان اصلی ببینید، توی زیرنویس آهنگ رو طور دیگه ترجمه کردن. متن زیر از زیرنویس انگلیسی ارائه شده توسط خود شبکه سازنده سریال (mbc) هست:
ای ماه که بالا در آسمانی
درخواستم را بشنو
عشقِ من رفته
اون دورها، او را نزدم برگردان
آب دریا جریان دارد
نزد من برگرد
همانطور که آب دریا حرکت میکند
نزد من برگرد، نزد من برگرد
OST Part 1
Jung Eup Sa (Pop Ver.) - Lee Sang Eun
Jung Eup Sa (Pop Ver.) (Instrumental)
OST Part 2
Jung Eup Sa (Feat. Kim Nani) - Seo Hyun Jin
خودم به شخصه پارت دو رو بیشتر می پسندم، قسمت اول رو سو هیون جین (بازیگر نقش سولنان) خونده و قسمت سنتیش که نیمه دوم آهنگ میشنوید رو کس دیگه ای خونده. اون سال که سریال برای اولین بار پخش شد ویدیوش رو داخل آپارات گذاشتم خیلیا اومدن گفتن "اه چه بد صداست" و این قبیل حرفا که باید بگم که این یه سبک از موسیقی سنتی کره ایه به نام پانسوری و اصلا باید اینطوری باشه (اگه خدا بخواد در آینده دربارش پست میذارم) که مشابه این ترانه هارو در سریال های "جواهری در قصر" و "دونگ یی" از تلویزیون شنیده اید.
امیدوارم مطلب مفیدی بوده باشه براتون







چه تصاویر قشنگ و خوبی
+ سریال خوبی بود و من دوست داشتم . کلا بهراین نتیجه رسیدم سریال کره ای دیگه دوبله نگاه نکنم اولا اون حس که خود طرف منتقل میکنه بهتر ، دوم اینکه الکی الکی سانسور میکنند آدم نمیفهمه چی شد چی نشد .
آهنگ های متن نقش زیادی تو جذابیت سریال دارند که معمولا حذف میکنند